Известный исследователь творчества В.Маяковского – Г. Бебутов в своей книге «Гимназия лицом к лицу» (Тбилиси, 1977) однозначно свидетельствует об украинском происхождении поэта.
Прадед его по отцу – Маяковский Константин Кириллович, сын полкового есаула, служил в славном казацком городе Бериславе Херсонской губернии. В 1822 г. после завоевания Грузии был переведен на службу на Кавказ.
Его сын – Маяковский Константин Константинович (дед поэта по отцу), родившийся в украинском Бериславе, вырос в Грузии, и долгие годы служил секретарем уездного правления (ныне бы сказали – райисполкома) Ахалциха.
Бабушка поэта по отцу – Данилевская Евфросиния Иосифовна, происходила из рода казака Данилы, выходца из Подольской губернии (ныне – Винницкая область), была двоюродной сестрой известного украинского описателя Г.Данилевского.
Отец поэта – Маяковский Владимир Константинович родился в Ахалцихе, учился в Кутаисе и Тифлисе, служил лесничим в крепости Багдады (ныне – райцентр Маяковский), где и родился великий украинец В.Маяковский, прославивший Украину, Грузию и … русскую литературу.
Мать поэта – Павленко Олександра Алексеевна, тоже была дочерью украинца, штабс-капитана Павленко Алексея Івановича (дед поэта по матери), погибшего во время русско-турецкой войны 1877-1878 гг.
Вот и вся родословная великого украинца В.Маяковского, родившегося в Грузии в семье стопроцентных украинцев, заброшенных имперской волей завоевывать Кавказ.
С детства, общаясь со своими друзьями в «мини-Багдаде» на грузинском языке, дома будущий поэт (учитывая родословную), вероятнее всего, говорил на украинском языке, а русский выучил уже в гимназии.
Но украинская душа поэта проявлялась и в стихах на русском языке. Прочитаем, хотя бы стихотворение В.Маяковского «Долг Украине», написанное им в 1926 г.:
А что мы знаем
Знаний груз |
|
у русского |
|
|
тощ — |
тем, кто рядом, |
|
почёта мало. |
Знают вот |
|
украинский борщ, |
Знают вот |
|
украинское сало. |
И с культуры |
|
поснимали пенку: |
кроме |
|
двух |
|
|
прославленных Тарасов — |
Бульбы |
|
и известного Шевченка, — |
ничего не выжмешь, |
|
сколько ни старайся. |
А если прижмут — |
|
зардеется розой |
и выдвинет |
|
аргумент новый: |
возьмёт и расскажет |
|
пару курьёзов — |
анекдотов |
|
украинской мовы. |
Говорю себе: |
|
товарищ москаль, |
на Украину |
|
шуток не скаль. |
Разучите |
|
эту мову |
|
|
на знамёнах — |
|
|
|
лексиконах алых, — |
эта мова |
|
величава и проста: |
Разве может быть |
|
затрёпанней |
|
|
да тише |
слова |
|
поистасканного |
|
|
«Слышишь»?! |
Я |
|
немало слов придумал вам, |
взвешивая их, |
|
одно хочу лишь, — |
чтобы стали |
|
всех |
|
|
моих |
|
|
|
стихов слова |
полновесными, |
|
как слово «чуешь». |
Трудно |
|
людей |
|
|
в одно истолочь, |
Знаем ли мы украинскую ночь? |
Нет, |
|
мы не знаем украинской ночи. |
Собственно говоря, в этом – весь В. Маяковский-украинец. И когда на одном из литературном вечеров ему прислали записку: «Вы русский, или украинец, или грузин, не пойму?» (Бебутов В. Гимназия лицом к лицу. – Тбилиси: Изд-во «Мерани», 1977, с.8), он в стихотворении «Владикавказ – Тифлис» написал:
«
Три
разных истока
во мне речевых:
Я –
не из кацапов-разинь.
Я –
дедом казак,
другим –
сечевик,
а по рожденью
грузин».
Как писал один из мифологизированных русских классиков: «Умри, лучше не скажешь!».
Так что и с В. Маяковским россиянам не повезло...
.
Читайте v-n-zb в социальных сетях 


>
.